The Pain of the Mother of God

“Just as the love of the Mother of God is boundless and passes our understanding, so is her grief boundless and beyond our understanding.” – Saint Silouan the Athonite

Выносъ Плащаницы съ Канономъ Распятии Спастлелья и Плач Богородицы

The Canon of the Crucifixion of Our Lord and the Lamentation of the Most Holy Theotokos (Плач Пресвятой Богородицы) by Simeon the Logothete is sung in the Byzantine Slavonic Rite at Little Compline on Holy and Great Friday.

1. Дева Чистая, увидев висящим на кресте
Сына и Господа (Своего), горестно стеня,
терзаяясь и вместе с другими женами вопия,
(так) говорила:
When she beheld her Son and Lord hanging on the Cross,
the pure Virgin was torn with grief and, weeping bitterly with the other women,
she cried out: ‘Woe is me!’

2. «Видя Тебя ныне, возлюбленное Чадо Мое
висящим на кресте,
горько уязвляюсь в
сердце моём», говорила чистая.
«Вымолви, Благий, слово рабе Твоей».
‘I see Thee, dearest and beloved Child,
hanging on the Cross and my heart is wounded bitterly’, said the pure Virgin.
‘But in Thy love speak some word to Thy handmaiden.’

3. «Сын и Творец Мой! добровольно
терпишь Ты лютую смерть на древе», говорила Дева,
предстоя у креста с возлюбленным учеником.
‘By Thine own will, my Son and Creator,
Thou endurest a fearful death upon the Tree’, said the Virgin,
standing by the Cross with the Beloved Disciple.

4. «Ныне лишилась Я моей надежды,
радости и веселия – Сына моего и Господа:
горе Мне! Болит Моё сердце!»
говорила Чистая с плачем.
‘How am I deprived of Him who is my hope,
my joy, my gladness, of my Son and God.
Woe is me! My heart is filled with anguish’,
said the All-Pure weeping.

5. «Из страха пред иудеями Петр скрылся
и все верные разбежались, оставив Христа»,
говорила Дева рыдая.
‘For fear of the Jews, Peter has hid himself
and all the faithful have fled, forsaking Christ’,
said the Virgin lamenting.

6. «Чудесным и неведомым рождеством Твоим, Сын Мой,
я была возвеличена пред всеми матерями.
Но горе Мне! Теперь, при виде Тебя на кресте,
утроба Моя распаляется.
‘By Thy strange and fearful birth, my Son,
I have been magnified above all mothers;
but woe is me! Inwardly I burn as I see Thee now upon the Cross.’

7. Вижу Рождённаго Мною и простираю руки,
чтобы принять Его с креста.
Но никто, увы! Не даёт Мне Его.
‘I wish to take my Son down from the wood and to hold Him in my arms,
as once I held Him when He was a little child’, said the All-Pure.
‘But alas! there is none to give Him to me.’

8. Вот свет Мой сладостный, надежда и жизнь Моя драгая,
Бог Мой угас на кресте!
Внутренность Моя распаляется!»
говорила Дева стеня.
‘See, my sweet Light, my Hope and Life, my Son and God,
has been quenched upon the Cross,
and because of Him I burn’,
said the Virgin shedding tears.

9. «Солнце незаходящее,
Боже Превечный, Творец и Господь всех творений!
Как Ты терпишь страдания на кресте?»
говорила Чистая плача.
‘Sun that never sets,
O pre-eternal God and Creator of all things,
how dost Thou endure suffering upon the Cross?’
said the All-Pure weeping.

10. Не познавшая брака говорила, плача благообразному:
«Иосиф! Поспеши к Пилату
и испроси дозволение снять с древа твоего Учителя».
Lamenting, the Virgin Mother said to Joseph:
‘O Joseph, go in haste to Pilate,
and ask to take down the Master from the Tree.’

11. Иосиф, видя Пречистую горько плачущую,
смутился и плача пришёл к Пилату
и со слезами сказал: «Отдай мне тело Бога моего».
Seeing the Most Pure shedding bitter tears,
Joseph was troubled and came in sorrow to Pilate,
crying aloud: ‘Give me the body of my Lord.’

12. Видя Тебя покрытаго язвами,
обезславленного и обнажённого на древе,
рыдая как Матерь – Дева говорила: «Чадо Моё!
Огонь палит внутренность Мою».
‘I see Thee bruised and wounded,
without glory, stripped upon the Cross,
O my Child, and my heart burns’,
said the Virgin sorrowing with a mother’s grief.

13. Терзаясь и удивляясь
Иосиф вместе с Никодимом,
рыдая, снял пречистое тело Распятого
и со стенаниями воспел Его как Бога.
Broken and distraught by grief,
Joseph and Nicodemus
took down the all-pure temple of the Master, His body, from the Cross;
and they made lamentation and sang His praises as their Lord.

14. С плачем приняла Его Матерь безмужняя,
положила Его на колена
и со слезами и горькими рыданиями молила Его,
осыпала лобзаньями и восклицалa.
The pure Virgin Mother wept
as she took Him on her knees;
her tears flowed down upon Him,
and with bitter cries of grief she kissed him.

15. «Тебя, Владыко, Сын и Бог Мой,
Я, раба Твоя, имела единственною надеждою,
жизнию и светом очей.
Но теперь я лишилась Тебя,
Чадо моё сладчайшее и возлюбленное!
‘My Son, my Lord and God,
Thou wast the only hope of Thine handmaiden,
my life and the light of mine eyes;
and now, alas, I have lost Thee,
my sweet and most beloved Child.’

16. Увы! Печаль и скорбь и воздыхания терзают Меня,
говорила Чистая, горько рыдая,
когда вижу Тебя, Чадо Моё
возлюбленное, нагим, оставленным и
помазанным ароматами мертвецом.
‘Woe is me! Anguish and affliction and sighing have taken hold of me’,
cried the pure Virgin, bitterly lamenting,
‘for I see Thee, my beloved Child, stripped, broken,
anointed for burial, a corpse.’

17. Вижу мёртвым Тебя, человеколюбец,
воскресившаго мёртвых и всё содержащаго,
и утроба Моя уязвляется лютою скорбию.
Я хотела бы умереть с Тобою, говорила Пречистая,
ибо нестерпимо для Меня видеть Тебя бездыханным мертвецом.
‘In my arms I hold Thee as a corpse, O loving Lord,
who hast brought the dead to life;
grievously is my heart wounded and I long to die with Thee’, said the All-Pure,
‘for I cannot bear to look upon Thee lifeless and without breath.’

18. Изумляюсь, видя Тебя, преблагий Боже
и прещедрый Господи, без славы, без дыхания,
без красоты. Держу Тебя в объятиях и плачу,
не надеясь, – горе Мне! увидеть Тебя Более,
Сын Мой и Боже Мой!
‘In my arms I hold Thee as a corpse, O loving Lord,
who hast brought the dead to life;
grievously is my heart wounded and I long to die with Thee’,
said the All-Pure, ‘for I cannot bear to look upon Thee lifeless and without breath.’

19. Не вымолвишь ли рабе Твоей слова Ты, Слово Божие?
Не ущедришь ли, Владыко, родившую Тебя?»
говорила Чистая, плача, рыдая и лобзая Господа Своего.
‘O Word of God, hast Thou no word for Thy handmaiden?
Hast Thou no pity, O Master, for Thy Mother?’
said the All-Pure, lamenting and weeping and kissing the sinless body of her Son.

20. «Видно уже не слышать более Мне, рабе Твоей, Владыко,
Твоего сладкого гласа и не увидеть, как прежде, красоты лица Твоего:
ибо сокрылся Ты, Сын Мой, от очей Моих!»
‘I reflect, O Master, how never again shall I hear Thy voice;
never again shall Thy handmaiden see the beauty of Thy face as in the past;
for Thou, my Son, hast sunk down before mine eyes.’

21. Приидите все, прославим Распятаго за нас,
Котораго видя на древе Мария говорила:
«Хотя Ты и терпишь распятие, но Ты – Сын и Бог Мой».
Come, and let us all sing the praises of Him who was crucified for us.
For Mary said, when she beheld Him on the Tree:
‘Though Thou dost endure the Cross, yet Thou art my Son and God.’

22. Следуя вместе с другими женами за своим Ангцем,
влекомым на заклание, распустивши власы, агница Мария, вопияла:
«Куда Ты идёшь, Чадо? Зачем поспешаешь так скоро?
Или совершается новый брак в Кане, и Ты спешишь туда,
чтобы претворить для них воду в вино? Идти ли Мне с Тобою, Чадо,
или лучше дожидаться Тебя? О, Слово! Промолви Мне одно слово;
не проходи мимо Меня молча Ты, сохранивший Меня чистою:
ибо Ты Сын и Бог Мой.
Seeing her own Lamb led to the slaughter, Mary His Mother followed Him with the other women and in her grief she cried:
‘Where dost Thou go, my Child? Why dost Thou run so swiftly?
Is there another wedding in Cana, and art Thou hastening there,
to turn the water into wine? Shall I go with Thee, my Child,
or shall I wait for Thee? Speak some word to me, O Word; do not pass me by in silence. Thou hast preserved my virginity, and Thou art my Son and God.’

23. «Где же Сын и Бог Мой, прежнее благовестие,
которое вещал Мне Гавриил?
Он называл Тебя Царём, Сыном Божиим и Богом Вышним:
но вот теперь Я вижу Тебя, сладостный Свет Мой,
чтобы и Мне, Владыко, сойти с Тобою во ад.
Не оставляй Меня одну, ибо Мне уже невыносимо жить,
не видя Тебя, Моего сладостнаго Света!».
‘Where, O my Son and God, are the good tidings of the Annunciation
that Gabriel brought me? He called Thee King and God and Son of the Most High; and now, O my sweet Light, I behold Thee naked, wounded, lifeless.’
‘Release me from agony and take me with Thee, O my Son and God. Let me also descend with Thee, O Master, into hell. Leave me not to live alone,
for I cannot bear to look upon Thee, my sweet Light.’

25. Горько рыдая с другими женами
мироносицами и видя Христа несомым,
Непорочная говорила: «Горе Мне! Что вижу Я?
Куда Ты идёшь теперь, Сын Мой, покидая
Меня одну?».
With the other women bearing sweet spices,
the holy Virgin lamented bitterly as she saw Christ carried to the sepulchre.
‘Woe is me!’ she cried. ‘What do I see?
Where art Thou going now, my Son? Hast Thou left me here alone?’

26. Изнемогая от рыданий,
Непорочная говорила мироносицам:
«Рыдайте и плачьте горько вместе со Мною,
ибо Свет Мой сладостный и учитель ваш полагается во гроб».
In her despair and grief,
the all-blameless Virgin said to the women carrying sweet spices:
‘Join with me to weep and bitterly lament:
for see, my sweet Light and your Teacher is placed in the Tomb.’

27. Иосиф, видя рыдающую Деву,
сам терзался и горько вопиял:
«Как мне, рабу Твоему, погребать Тебя, Боже мой?
Какими плащаницами обвить тело Твоё?»
Seeing the lamentation of the Virgin,
Joseph was bitterly distressed and cried aloud in sorrow:
‘How shall I Thy servant, O my God, prepare Thy body now for burial?
How shall I wrap it in a winding-sheet?’

28. Превышает ум удивительное зрелище:
Господа, носящего всю тварь,
Иосиф с Никодимом несут на руках своих и погребают.
This strange sight is beyond our understanding:
the Lord who upholds all creation is held as a lifeless corpse
in the arms of Joseph and Nicodemus, and they prepare His body for burial.

29. «Вижу удвительную и преславную тайну,
вопияла Дева к Сыну и Господу: как полагают в простой гроб Тебя,
вызывавшаго словом мёртвых из гробов?
‘A dread and terrible mystery do I behold’,
the Virgin cried. ‘My Son, how art Thou laid in a narrow tomb,
who dost by Thy command raise all the dead from the tomb?’

30. Не отойду от гроба Твоего, Чадо Моё,
и не перестану лить слёзы Я, раба Твоя,
пока и Я не сойду во ад:
ибо не могу перенести.
‘I shall not leave Thy tomb, my Child,
nor shall I Thy handmaiden cease to shed tears,
until I too descend to hell.
For I cannot bear to be deprived of Thee, my Light.’

31. Отныне радость никогда не коснётся Меня,
говорила рыдая Непорочная:
Свет Мой и радость Моя закатилась во гроб.
Но я не оставлю Его одного:
умру здесь же и погребусь вместе с Ним.
‘Never again shall joy be mine’, cried the Undefiled lamenting. ‘The Light of my Joy has gone down into the grave. But I shall not leave Him alone: here shall I also die and be buried with Him.’

32. Исцели мою душевную рану, Чадо Моё!
вопияла Пречистая со слезами.
Воскресни и утоли Мою скорбь и печаль:
ибо Ты можешь сделать, что захочешь,
хотя и погребся добровольно».
‘Now heal the wound of my soul, O my Child’,
cried the Holy Virgin weeping. ‘Rise and still my pain and bitter anguish.
For Thou hast power, O Master, and canst perform what Thou dost will.
Even Thy burial is voluntary.’

33. «О, как сокрылась от тебя бездна милосердия?
сказал Господь тайно Матери.
Ибо, желая спасти Моё творение, Я благоволил умереть;
но Я воскресну и возвеличу Тебя, как Бог неба и земли».
‘How hast thou not seen the depth of My tender love?’
said the Lord to the Pure Virgin.
‘Because I wish to save My creature, I have accepted to die.
But I shall rise again and as God shall magnify thee in heaven and on earth.’

34. «Воспеваю милосердие Твоё, Человеколюбец,
и поклоняюсь богатству милости Твоей, Владыко!
Ибо, восхотев спасти создание Твоё,
Ты принял смерть, сказала Пречистая.
Но воскресением Твоим, Спаситель, помилуй всех нас!».
‘I sing in praise of Thy compassion, loving Lord,
and I worship the wealth of Thy mercy.
For as God willingly Thou hast accepted to save Thy creation’,
said the all-pure Virgin.
‘But, O Savior, by Thy Resurrection have mercy on us all.’

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
English text from: The Lenten Triodion, Mother Mary & Archimandrite Kallistos Ware, trans., (London: Faber and Faber, 1984) 617-621. (With two slight alterations.)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s